lấy tiếng
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution verbale :
- Agir pour la renommée, pour la gloire : "lấy tiếng" décrit le fait d'accomplir une action principalement dans le but d'acquérir ou de renforcer sa réputation, son prestige, sans nécessairement chercher un bénéfice matériel.
- Faire pour la réputation : l'action est motivée par le désir d'être connu, reconnu ou bien considéré par les autres.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Anh ấy làm từ thiện chỉ để lấy tiếng mà thôi. (Il fait de la charité uniquement pour la gloire.)
- Đừng làm việc đó chỉ vì lấy tiếng. (Ne fais pas cela seulement pour la renommée.)
- Họ tổ chức sự kiện hoành tráng để lấy tiếng trong giới kinh doanh. (Ils organisent un événement grandiose pour se faire un nom dans le milieu des affaires.)
Utilisation avancée
- La locution implique souvent une nuance de critique ou de scepticisme, suggérant que l'action n'est pas tout à fait sincère ou désintéressée, mais calculée pour améliorer son image.
Variantes et mots apparentés
- Lấy danh : locution similaire, signifiant "agir pour le titre, pour le nom".
- Lấy lòng : chercher à se concilier les faveurs de quelqu'un.
- Lấy công : chercher à obtenir une rémunération, un salaire pour son travail (souposé en contraste avec "lấy tiếng").
Synonymes
- Pour la gloire : dans le but d'obtenir des honneurs.
- Pour le renom : pour la réputation, le prestige.
- Pour se faire un nom : pour établir ou améliorer sa réputation.
Expressions idiomatiques
- Làm việc để lấy tiếng không cần lấy công : Travailler pour la gloire et non pour la rémunération.
- Ông ấy cố vấn miễn phí, đúng là làm việc để lấy tiếng không cần lấy công. (Il conseille gratuitement, c'est vraiment travailler pour la gloire et pas pour l'argent.)
- pour le bon renom; pour la gloire
- Làm việc để lấy tiếng không cần lấy côngtravailler pour la gloire et pas besoin de la rénumération